Fork 作为名词和动词都有不同的含义:
作为名词:
- 叉子:指一种有多个尖端的餐具,用于切割、刺穿或舀取食物。 例句:
- Please use a fork to eat your salad.
(请用叉子吃沙拉。)
- 分叉口,岔路:指道路、河流或树枝等分开的地方。 例句:
- Take the left fork in the road.
(在路口向左分叉。)
分支,分岔:在某些专业术语中,指事物的分支或分裂。例如,网络的分支、系统的分叉等。
例句:
- The software development project reached a fork in the road.
(软件开发项目走到了一个分叉路口。)
作为动词:
Fork 作为动词时,意思是“分叉”或“分开”。可以指物理上的分开,也可以指抽象意义上的分歧或分支。
- 分叉:指道路或河流等分开,形成岔口。 例句:
- The river forks into two smaller streams.
(河流分成了两条小溪。)
- 分裂或分支:用来描述某事物发展成多个方向,或事物在某个点上分开。 例句:
- The project forked into two separate ideas.
(这个项目分裂成了两个不同的想法。)
总的来说,fork 作为名词指的是“叉子”或“分岔口”,而作为动词时,指的是“分开”或“分裂”。
Fork out 是一个口语表达,意思是 支付(钱) 或 花费(钱),通常指支付一些较大的费用,特别是在不情愿或不高兴的情况下。这个短语带有一种情感色彩,往往暗示着支付的金额可能不小或令人不太愿意支付。
例句:
- I had to fork out a lot of money for car repairs.
(我不得不为汽车修理花费一大笔钱。) - He wasn't happy about forking out for the concert tickets.
(他对为音乐会门票支付这笔钱并不高兴。)
这个短语通常用来表达某人为了某种目的或需要而支付了一笔费用,尤其是当这种支付让人觉得有些吃力时。
Fork out 这个短语并没有直接与“叉子”或“分叉”相关,而是源于一种比喻的用法。
Fork out 的词源
Fork out 是一个口语表达,它的字面意思可以追溯到“分开”或“掏出”,其中 fork 暗示了分开或转交的动作。这个短语的意思大致是“支付一笔费用”,特别是当你不得不支付大额费用时。想象一下,要“分开”一定数量的钱,或者用手“掏出”钱的感觉。
比喻的解释
- Fork 在这个短语中可能象征着把钱“分开”或“拿出来”,特别是当这种支付让人感到不太愉快时。因此,fork out 表达了从自己身上“掏出”钱的动作,通常暗示不太情愿地支付一笔费用。
例句:
- She had to fork out $500 for the emergency car repair.
(她不得不为紧急修车支付500美元。) - I can't afford to fork out so much money for a new phone right now.
(我现在不能负担得起花那么多钱买一部新手机。)
所以,尽管fork的字面意思与餐具或分叉有关,但在“fork out”中,它更多地承载了“分开或拿出钱”的隐喻意义。
could be forking out more for someone's bills
要支付更多的账单。
Account for 是一个常用短语,意思是 解释、说明 或 占据。它的含义可以根据上下文有所不同,主要有以下几种常见用法:
1. 解释或说明(某事的原因)
当你用“account for”时,通常是指解释某个现象、事件或行为的原因或背景,尤其是在被问到时。
例句:
- Can you account for your whereabouts last night?
(你能解释一下昨晚你在哪儿吗?) - The report accounts for the recent decline in sales.
(这份报告解释了最近销售下降的原因。)
2. 占据(比例、份额)
Account for 还可以表示某部分或某个群体占据总体中的一定比例或份额。
例句:
- Exports account for 30% of the country's GDP.
(出口占该国GDP的30%。) - Women account for half of the workforce in this company.
(女性占该公司员工的一半。)
3. 负责(某事)
有时account for可以表示对某件事负责,通常用于公司、组织或团队的责任划分。
例句:
- The manager is accountable for the team's performance.
(经理对团队的表现负责。)
总结:
- Account for 可以用来 解释 事件的原因,或者用来 表示某部分占整体的比例,也可指 负责某件事情。
According to the UN Food and Agriculture Organization, the livestock industry, which encompasses all dairy and meat agricultural farming, accounts for 14.5% of global greenhouse gas emissions.
根据联合国粮食及农业组织,畜牧业(包括所有乳制品和肉类农场品)占全球温室气体排放量的14.5%。
By harnessing proven technologies and processes, we get one step closer to achieving our climate goals.
利用成熟的技术和流程,我们距离气候目标又近了一步。
Proven
Proven 是 prove 的过去分词,意思是“经过验证的”或“已被证明有效的”。它通常用来描述经过测试并证明成功或可靠的事物,表示某个事物已经得到了证实或验证。
常见含义:
- 已证明有效的:某种方法、技术、理论、或个人等经验证明其成功、有效或可靠。
- 经过验证的经验或能力:某个人或事物拥有实际的成功经验或历史。
例句:
- The proven benefits of exercise include improved health and longer life.
(锻炼的已证明好处包括改善健康和延长寿命。) - He is a proven leader in the industry.
(他是行业内的资深领导者。)
Harnessing Proven Technologies
Harnessing 作为动词,意味着“利用”或“驾驭”,通常指通过控制和有效使用某种资源或技术来发挥其潜力。在这个短语中,harnessing proven technologies 指的是“利用已被验证有效的技术”或“应用经过验证的技术”。
短语的含义:
- Harnessing proven technologies 指的是利用那些经过测试、已被证明有效的技术,以达到某种目的。这个短语通常用在讨论如何通过已有的可靠技术来实现创新或解决问题的场景中。
例句:
- The company is focused on harnessing proven technologies to improve efficiency.
(公司专注于利用已被验证的技术来提高效率。) - By harnessing proven technologies, the team was able to reduce production costs.
(通过利用已证明有效的技术,团队成功降低了生产成本。)
总结:
- Proven 表示“经过验证的”或“已被证明有效的”,用于描述成功的技术、方法或经验。
- Harnessing proven technologies 指的是有效利用已被验证的技术,并强调如何通过这些技术实现有利的结果。
By harnessing proven technologies and processes, we get one step closer to achieving our climate goals.
利用成熟的技术和流程,我们距离气候目标又近了一步。
Fall short 是一个常用的短语,意思是 未达到预期标准、目标或要求,或者 不足、缺乏。通常用来描述某事物未能满足预期的结果或未能达到某种期望的水平。
常见用法:
- 未达到预期或目标:指某个结果、表现或努力没有达到期望的水平或标准。
- 不足,缺乏:用来描述某物在数量或质量上不够,无法满足需求。
例句:
- The team's performance fell short of expectations in the championship.
(球队在锦标赛中的表现未达到预期。) - The company's profits fell short of the target for this quarter.
(公司本季度的利润未能达到目标。) - The budget falls short of what is needed for the new project.
(预算不足以满足新项目的需求。)
总结:
Fall short 表示未能达到某种期望、标准或目标,通常用于表达某件事情不尽如人意,或在数量、质量上存在不足。
but some fall short in terms of flavor.
但是在风味方面而言有所欠缺。
but some fall short in terms of flavor.
但是在风味方面而言有所欠缺。
取得进展,前进,推进:指在某个方面取得进展或向前推进
Regulatory
Regulatory 是形容词,来源于名词 regulation(规章、法规)。它的意思是与 监管、管理 或 规范 相关的,通常指某些规则、标准或法律的制定和执行。
常见用法:
- 监管的:涉及政府或相关部门对某些活动、行业或事务的监督和管理。
- 规范的:指根据一定的规则、标准或法律进行的控制或操作。
例句:
- The company must comply with regulatory standards to ensure safety.
(公司必须遵守监管标准,以确保安全。) - The regulatory body oversees the financial markets.
(监管机构监督金融市场。)
Approval 是一个名词,意思是 批准、同意、认可,通常指正式地表示同意某个计划、行动、产品或行为等。它可以表示对某个提议或请求的许可、接受或赞同。
常见含义:
- 正式批准:指官方或权威机构对某个行动、项目或请求的许可或认证。
- 赞同或认可:指个人或群体对某件事情的支持或接受,通常带有积极的评价。
例句:
- The project is awaiting approval from the board of directors.
(这个项目正在等待董事会的批准。) - Her proposal received full approval from the committee.
(她的提案得到了委员会的全力认可。) - I give my approval to your plan.
(我同意你的计划。)
Regulatory Approval
Regulatory approval 是一个常见的短语,指的是 监管机构的批准 或 法规批准,通常是在特定领域(如医疗、药品、金融、环境等)进行某种活动或操作前,必须获得政府或相关监管机构的正式批准。
这个短语通常与需要合法批准的事项有关,特别是在新产品、药物、技术或商业活动投入市场或实施之前,需要获得相关部门的同意或许可。
例句:
- The drug is awaiting regulatory approval before it can be released to the public.
(这种药物正在等待监管批准,才能公开发布。) - The project will proceed once it has received regulatory approval.
(项目将在获得监管批准后进行。)
总结:
- Regulatory 形容词,表示与“监管”或“规范”相关的。
- Regulatory approval 指的是“监管批准”,通常指在某项活动、产品或服务实施之前,必须获得相应监管机构的批准。
Precise
Precise 是形容词,表示 精确的、准确的 或 明确的,通常指某个细节或数据没有误差,非常清晰和具体,完全符合标准或期望。
常见含义:
- 精确的:没有错误或偏差,精密到细节。
- 明确的:表达清晰,定义准确。
例句:
- The scientist gave a precise measurement of the chemical reaction.
(科学家给出了化学反应的精确测量。) - The instructions were very precise, leaving no room for confusion.
(说明非常明确,没有引起任何困惑的余地。)
To Be Precise
To be precise 是一个常见的短语,表示 更准确地说 或 具体来说,通常用来补充或澄清前面的信息,使其更为准确或详细。这个短语常用于说话时,强调某个细节或纠正某些可能的模糊之处。
例句:
- The project will take about a month to complete, to be precise, 28 days.
(这个项目大约需要一个月时间,准确地说是28天。) - He is an expert in classical literature, to be precise, in Shakespeare's works.
(他是古典文学专家,具体来说,是莎士比亚的作品。)
总结:
- Precise 是形容词,表示“精确的”或“明确的”。
- To be precise 是一个短语,用于进一步补充或澄清前述内容,使其更为具体和准确
Others simply said that if you were still using a thumbs up emoji then it simply indicated your ('old') age and that you were 'past it', to be precise.
“有些人干脆表示,如果你仍在使用竖大拇指表情,那只不过是表示你的(‘老’)年龄,并且你‘过时’了,准确地说。”
解释:
- "simply said" 可以理解为“干脆表示”或“直接说”。
- "to be precise" 是“准确地说”的意思,用来加强前面的观点或进一步解释细节。
- "past it" 在这里是俚语,指“过时的”或“跟不上潮流的”。
the daily visitors to this exhibition reached as high as 16,000 on weekdays
By harnessing proven technologies and processes, we get one step closer to achieving our climate goals.
利用成熟的技术和流程,我们距离气候目标又近了一步。
A California-based startup claims to have worked out a complex process that eliminates the need for the animals while making its dairy-free alternative taste just as good.
Brand
Brand 是一个名词,主要有以下几种常见含义:
- 品牌:指某个公司、产品或服务的名称、标志、形象等,用以区分不同的竞争者或产品。品牌常常代表特定的质量、价值或情感。
- 例句:
- Nike is a popular global brand.
(耐克是一个全球知名品牌。)
- 烙印、印记:指用热铁等工具在动物或物品上打上标记,通常用于标识所有权或身份。
- 例句:
- The cowboy branded the cattle with his logo.
(那位牛仔用他的标志在牛身上打上了烙印。)
- 商标:表示产品或服务的商标、标识或名称。
- 例句:
- The product has a strong brand presence in the market.
(该产品在市场上有很强的品牌影响力。)
Brand sth as sth
Brand sth as sth 是一个短语,意思是 将某事物标榜为某种类型或特征,通常指通过标识、宣传或定性来界定或塑造某物的形象或身份。这个短语常用于描述某个事物被刻意定义或描述为某种类型。
常见含义:
- 把某事物标榜为某种类型,通常有时带有某种主观或社会评价的含义。
例句:
- The company branded the product as eco-friendly.
(公司将该产品标榜为环保型产品。) - He was branded as a traitor after his actions were revealed.
(在他的行为被揭露后,他被视为叛徒。)
总结:
- Brand 主要指“品牌”或“商标”,有时也可表示“烙印”或“标记”。
- Brand sth as sth 表示“将某物标榜为某种类型或特征”,通常用于通过外部标识或宣传来塑造某事物的形象。
branding it as 'hostile'
将它视为“敌意”
“砧板”“剁肉板”“被淘汰的位置”“即将被除掉/被处理
Several projects are on the chopping block due to lack of funds.(由于缺乏资金,有几个项目处于可能被砍掉的境地。)
He felt that his job was on the chopping block.(他觉得他的工作面临被淘汰。)
Detractor 是一个名词,指的是 批评者 或 贬低者,通常指那些对某人、某物或某个观点持否定意见并进行批评的人。Detractor 这个词通常带有一定的负面含义,表示某人对事物的评价是消极的,甚至有意贬低。
常见含义:
- 批评者,贬低者:专指那些指出某事物不足之处,或者贬低某人、某事的价值或优点的人。
例句:
- Despite many detractors, the new policy has been successful.
(尽管有许多批评者,这项新政策还是取得了成功。) - He had a few detractors who questioned his ability to lead.
(他有几个批评者质疑他的领导能力。)
总结:
Detractor 是指那些对某个事物持消极看法、进行批评的人,通常带有贬低和否定的意味。